База данных сингапурского китайского языка: признание уникальности сингапурской китайской идентичности

База данных сингапурского китайского языка: признание уникальности сингапурской китайской идентичности

Фреска в китайском квартале с изображением писателя. (СПХ Медиа)

Можно было бы подумать, что хранилище мандаринских терминов, используемых в повседневной жизни, таких как баша (рынок 巴刹), зуву (组屋 квартира) и Чунлян (冲凉 принять душ), и их этимология была бы составлена ​​давным-давно. Но это может быть не так для сингапурского мандарина, поскольку некоторые из нас до сих пор не уверены, что наши собственные сингапурские термины мандарина можно рассматривать как уникальное богатство языковых ресурсов.

Лингвистические пуристы среди нас могут подумать, что только китайские фразы, принятые и используемые в стандартном путунхуа (стандартный мандарин в Китае), заслуживают продвижения, в то время как другие обеспокоены тем, что документирование и признание этих сингапурских китайских терминов может привести к препятствиям в общении с другими китайцами. спикеры за пределами Сингапура. Это самоподрывное мышление и неуверенность — именно то, что сингапурская база данных мандаринского языка надеется помочь облегчить.

Добавление к канону «Дахуайю»

База данных позволяет нам оценить нюансы, отраженные в нашем словарном запасе, которые демонстрируют уникальную идентичность Сингапура, которую стоит признать и сохранить. По сравнению с тем, как эти термины представлены в других регионах, мы можем лучше оценить культурное, историческое или сентиментальное значение и ценность этих терминов и лучше понять различные социокультурные контексты. На самом деле, в ходе моих многочисленных взаимодействий с учеными, друзьями и коллегами из Китая и Тайваня, все они стремились узнать, как и почему наши термины на сингапурском мандаринском диалекте уникальны, и очень немногие, если не никто, задавались вопросом, почему у нас есть китайские термины. отличается от них.

… Китайский язык, используемый в Сингапуре, находится под влиянием многорасового, многоязычного и многокультурного общества Сингапура.

китайский квартал
Общий вид Чайнатауна, 15 января 2022 г. (SPH Media)

Некоторые термины произошли от диалектов, таких как хоккиен, теочью и кантонский диалект, а некоторые из других языков, таких как английский, малайский или тамильский. Это показывает, что китайский язык, используемый в Сингапуре, находится под влиянием многорасового, многоязычного и многокультурного общества Сингапура. Следовательно, систематически записывая эти термины и информацию о них как на английском, так и на мандаринском диалекте, наша база данных укрепляет доверие и способность сингапурских китайцев использовать мандаринский диалект в различных средах, даже с носителями мандаринского языка. С макроэкономической точки зрения, это также обогащает ресурсы «китайцев» или «дахуаю» (大华语), концепции, набирающей обороты во всем мире, которая распознает и охватывает варианты китайских фраз и их употребления во всем мире.

В настоящее время в базу данных загружено 550 терминов, и ожидается, что к концу 2022 года будет завершено написание мандаринского языка для 1000 терминов.

Исследовательский проект по базе данных сингапурского мандарина, запущенный премьер-министром Ли Сянь Луном во время 40-й годовщины кампании «Говори на мандаринском языке» в 2019 году, находится на пути к разработке лексикона для сингапурского мандарина путем составления 1000 часто используемых терминов сингапурского мандарина. Под руководством нашей группы экспертов, состоящей из известного лингвиста профессора Чу Ченг Хай, бывшего главного редактора Lianhe Zaobao Лим Джима Куна и членов Совета по продвижению мандаринского языка, доктора медицинских наук Хенг Бой Хонга, доцента Лан Лу Лу и доктора Лян Верна Фука, мы проводим углубленное исследование определения и этимологии этих часто используемых терминов сингапурского мандарина.

Кампания по говорению на мандаринском диалекте
Премьер-министр Ли Сянь Лун (пятый справа) с членами комитета на праздновании 40-летия кампании Speak Mandarin Campaign 2019 в Китайском культурном центре Сингапура, 22 октября 2019 г. (SPH Media)

В настоящее время в базу данных загружено 550 терминов, и ожидается, что содержание мандаринского языка для 1000 терминов будет завершено к концу 2022 года. Все эти термины, выбранные для базы данных, используются как в прошлом, так и в настоящее время, будь то в разговор или печать. Они также имеют культурную, историческую или сентиментальную ценность, уникальную для Сингапура. Хотя некоторые термины в настоящее время используются в Китае, они возникли в Сингапуре или других регионах, говорящих на китайском языке. Мы также проверили — кропотливыми усилиями — что все 1000 терминов регулярно используются в наших китайских газетах.

Одна из критических трудностей заключается в том, чтобы найти и проверить записанную информацию об этимологии терминов, поскольку большинство из них с годами передаются только устно.

Выяснение происхождения и значения слов

Конечно, исследовательская группа сталкивается с постоянными проблемами. Одна из критических трудностей заключается в том, чтобы найти и проверить записанную информацию об этимологии терминов, поскольку большинство из них с годами передаются только устно. Процесс исследования включает в себя тщательное изучение и сбор информации из надежных источников, что может занять очень много времени. Существуют также противоречивые мнения из разных источников и даже значительные слухи об этимологии, часто предоставленные представителями общественности, которые мы, к сожалению, не смогли зафиксировать из-за отсутствия подтвержденных источников.

Возьмем, к примеру, термин тень (沙爹 satay), хоккиенская фраза, обозначающая «три части» (三块, произносится как санн-тэ) звучит как произношение слова сатай, поэтому некоторые люди считают, что это имя произошло от хоккиена. Однако, поскольку сатай изначально не было китайским блюдом, в базе данных задокументировано, что сатай происходит от тамильского слова катай, что означает мясо.

Эти термины имеют культурное значение и при использовании создают у сингапурцев чувство товарищества.

сатай
Интерактивное выступление группы Little Dim Sum Warriors во время празднования 40-летия кампании Speak Mandarin Campaign 2019 22 октября 2019 года в Аудитории Дальневосточной организации Сингапурского китайского культурного центра. (СПХ Медиа)

Несмотря на то, что исследовательский процесс был очень сложным, мы встречаемся со многими очень интересными и даже забавными фразами и их этимологиями в процессе исследования. Некоторые из этих интригующих терминов являются китайскими названиями мест, поскольку названия мест, тесно связанные с историей Сингапура, часто имеют культурную и сентиментальную ценность.

Эти имена, будь то английские, малайские, диалекты или другие языки, обычно могут вызывать сильные чувства ностальгии, поскольку они передавались из поколения в поколение, и некоторые яркие примеры включают Дапо (大坡 район South Bridge Road) и Xiaopo (小坡 район Северного моста). Кроме того, я нахожу соответствующую информацию, такую ​​как условия Луопо (落坡) и Сяпо (下坡), что в первые дни означало «идти в (вниз) город», чтобы быть одним из самых увлекательных в культурном отношении чтений.

Другие примеры можно найти в нашей ежедневной речи на китайском языке, в том числе примеры, приведенные премьер-министром Ли в его речи на митинге в честь Национального дня 2022 года: пайтуо (拍拖 пойти на свидание), чифэн (吃风 собирается в отпуск за границей), хаокай (好彩 к счастью) и тоцзя (头家 босс). Эти термины имеют культурное значение и при использовании создают у сингапурцев чувство товарищества.

… некоторые термины с большим количеством просмотров страниц включают слова о еде и праздниках, например бак кут тех (肉骨茶 Роу Гу Ча) и День Весак (卫塞节 Вэй Сай Цзе).

Часть сингапурской китайской идентичности

На сегодняшний день наша онлайн-база данных обсуждалась и распространялась на различных научных конференциях и общественных форумах как на местном, так и на международном уровне. Кроме того, база данных использовалась в местных высших учебных заведениях и школах Министерства образования (МО). Отдел планирования и разработки учебных программ Министерства образования (CPDD) выбрал термины из базы данных для включения в приложение электронного словаря китайского языка, используемое на платформе MOE Student Learning Space (SLS), которая доступна каждому учащемуся и учителю.

Отзывы ученых, школ и общественности были положительными и обнадеживающими, показывая, что база данных признана и рассматривается ее пользователями как ценный и надежный ресурс. Зрительский трафик, как на местном, так и на международном уровне, стабильно составляет около тридцати тысяч просмотров страниц в месяц. Неудивительно, что некоторые термины с большим количеством просмотров страниц включают слова о еде и праздниках, например бак кут те (肉骨茶 Роу Гу Ча) и День Весак (卫塞节 Вэй Сай Цзе).

Сингапурский мандарин прошел долгий путь с момента появления диалектной речи и запуска кампании «Говори на мандаринском». Пришло время признать наши китайские лингвистические особенности частью сингапурской китайской идентичности, сформированной в мультикультурной социальной среде. Разработка онлайн-базы данных сингапурского мандарина и предстоящая публикация печатной двуязычной книги на основе этой базы данных являются хорошим свидетельством нашего богатства лингвистических ресурсов.

Читайте также