Все было как в тумане, густой туман затуманивал наше зрение, как матовое стекло в ванной, окутывая заманчивые мысы вокруг нас. Все, что дальше десяти метров, даже лица были размыты. Прогноз погоды говорил, что будет туман, но кто знал, что будет это туманный и даже моросящий к тому времени, когда мы добрались до Загородного парка Сай Кунг?
Глядя с пирса Вонг Шек, земля казалась одетой в белое, а небо и моря сливались в одну тень, а туман казался мрачным и неловким. Мои друзья спрашивали: «А льется?»
Хотя мы не могли видеть, что нас ждет впереди, мы решили продолжить наш поход. Сев на катер, мы мчались сквозь туман и дождь, словно острое лезвие, разрезающее картину, написанную тушью. Катер летел намного быстрее, чем мы могли себе представить, и вместо этого мы чувствовали себя на космическом челноке, готовом вылететь в бескрайний космос в любую минуту.
Ветер и дождь были подобны стрелам, летевшим на нас со всех сторон, безжалостно поражавшим наши лица и головы. Затем пришла гигантская волна, и наш катер внезапно оторвался от воды и с глухим стуком приземлился. При этом лодка ни разу не сбросила скорость.
Как ни странно, вместо этого мне вспомнилось стихотворение китайского поэта Цзян Куя о прудах с лотосами, прекрасном небе и манящих цветах лотоса, покачивающихся на легком ветерке.
Летать по ветру
С нами путешествовал китайский историк Ронг Синьцзян, специалист по Дуньхуану и Шелковому пути. Хотя он часто путешествовал по бескрайним пустыням и исследовал пределы жизни в одиночестве бескрайней пустыни, на самом деле он вырос у Бохайского моря. Так что эта поездка заставила его почувствовать, что он вернулся в объятия моря.
Огромные волны окружали нас, словно возвышающиеся стены, но наш катер смело несся вперед, как солдат, сражающийся со свирепым врагом. Не в силах сдержать волнение, Ронг громко воскликнул, что уже давно не чувствовал такого освобождения. Его изобилие даже превзошло энтузиазм китайского поэта Тао Юаньмина, когда последний выразил свою радость в стихотворении о возвращении в горы после того, как попал в ловушку чиновничества.
Как ни странно, вместо этого мне вспомнилось стихотворение китайского поэта Цзян Куя о прудах с лотосами, прекрасном небе и манящих цветах лотоса, покачивающихся на легком ветерке. Учитывая ситуацию, в которой я оказался — брошенный волнами, бодрящим порывистым ветром и непрекращающимся дождем — как мне вообще вспомнилось о хорошей погоде и цветущих лотосах? Мне казалось, что я сравниваю яблоки и апельсины, но это было также и сверхъестественно уместно — возможно, потому, что завывал ветер и капли воды были на моем лице.
Все, что мы видели, — это густой туман и мелькающие человеческие тени, словно некачественная игра теней.
Внезапно сквозь туман выглянула зеленая масса — мы прибыли на остров Травяной (Тап Мун). Но дождь был не на нашей стороне и становился все сильнее. Некоторые из моих друзей начали сомневаться: «Можем ли мы по-прежнему ходить пешком?» Я ответил: «Давайте сначала поклонимся Мазу в храме Тин Хау. И тогда мы сможем решить».
Надпись наверху ворот храма Тин Хау на острове Грасс гласила: «Построен в первый год правления императора Цзяцин». Это означало, что храм простоял здесь 213* лет. Я предполагаю, что Мацзу, должно быть, поселился на острове намного раньше, во время правления императора Цяньлуна. Мы ходили вокруг храма и молились. Вскоре дождь прекратился, и снова стало туманно. — Пошли, — сказал я.
Острова вдалеке всплывали на поверхность, как киты, дышащие над поверхностью воды.
Избиение тумана и тумана
Следуя небольшой тропе, мы поднялись к павильону (望海亭), откуда можно было увидеть море на северной стороне острова. Но мы не могли видеть даже берега под холмом, не говоря уже о море. Все, что мы видели, — это густой туман и мелькающие человеческие тени, словно некачественная игра теней.
Я сказал своим друзьям, что отсюда мы можем мельком увидеть Южно-Китайское море и даже Тихий океан вдалеке. Мои друзья засмеялись: «Да, мы это видим, мы это видим. Мы даже можем увидеть Гавайи и Золотое побережье Калифорнии!»
Пройдя дальше по побережью, извилистая тропа привела нас к области сложенных камней. Пока мы шли сквозь туман, горизонт вдалеке внезапно осветился. Белая полоса проглядывала сквозь серое небо и постепенно расширялась. Внезапно подул ветер, и небо снова стало голубым. Острова вдалеке всплывали на поверхность, как киты, дышащие над поверхностью воды.
Облака быстро образовались, играя в погоню с туманом, мчась по небу и прыгая с поверхности моря на холмы. Они разогнали то, что осталось от тумана, и образовали тонкую завесу вокруг вершины горы, прежде чем исчезнуть в воздухе с изящным танцем.
… возможно, генерал-хранитель Мазу Цяньлиан (千里眼, глаза, которые могут видеть тысячу миль) в храме Тин Хау мог видеть Калифорнию, но определенно не нас.
Мы стояли на берегу, наблюдая, как море и небо превращаются в театр, непреднамеренно совершая хаотический полет в облаках. Туман рассеялся, и серовато-голубая гладь моря расширилась к краю нашего поля зрения. Маленькие островки вдалеке были бледно-зелеными. На фоне неба, которое из серого стало голубым, они постепенно становились ярче. Я воскликнул: «Смотрите! Это Тихий океан. Смотри дальше вперед, добавь немного воображения, и ты увидишь Калифорнию!»
Мои друзья смеялись, говоря, что, возможно, генерал-хранитель Мацзу Цяньлиян (千里眼, глаза, которые могут видеть тысячу миль) в храме Тин Хау мог видеть Калифорнию, но определенно не нас. Но вид на море с острова Грасс действительно великолепен.