Масленица в Чанчуньском политехническом университете | | Мы и Китай

Масленица в Чанчуньском политехническом университете

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Масленица – это традиционный праздник восточных славян, но с распространением русского языка и культуры в мире мы можем встретить людей, с удовольствием отмечающих Масленицу практически в любой точке планеты.

Особенно Масленицу любят студенты, изучающие русский язык. В Чанчуньском политехническом университете установилась добрая традиция – после Праздника Весны 春节 отмечать русский праздник проводов зимы и встречи весны Масленицу. И этот год не стал исключением. На праздник пришли студенты  первого, второго и третьего курсов, а также участие в мероприятии приняли студенты по обмену из России. Наши ребята рассказали о традициях Масленицы, ее символах и провели небольшую викторину для китайских студентов.

 

Студент первого курса Ли Хайчао поделился своими впечатлениями:

 

Ли Хайчао: На Масленицу мы играли с русскими друзьями в разные игры, отвечали на вопросы. Они учили нас готовить русское традиционное блюдо. Мы говорили о политике,  истории, культуре России и Китая.  Это помогло нам лучше понять Россию. Я думаю, это был очень хороший день.

 

Масленица не обходится без песен и плясок. Русские и китайские студенты подготовили весёлые номера. Студентка второго курса Чжун Шици сама перевела любимую всеми россиянами «Песенку про медведей» из кинофильма «Кавказская пленница» и исполнила её на русском и китайском языках.

 

Где-то на белом свете          白光中有个地方

Там где всегда мороз              那里永是寒冬

Трутся спиной медведи         白熊背蹭地轴转

О земную ось                           咿呀咿呀转

 

Но без чего точно нельзя представить себе Масленицу так это без блинов. Русские студенты дали мастер-класс по приготовлению русских блинов: всё объяснили и показали. После этого каждый желающий мог попробовать приготовить это лакомство. Ели блины как в России – со сгущёнкой и джемом (варенья, к сожалению, не было). Конечно, это произвело большое впечатление на китайских студентов. Студентка второго курса Чжан Цзебин поделилась впечатлениями о приготовлении блинов.

 

Чжан Цзебин: Самое большое впечатление от Масленицы – это когда мы готовили китайские жареные лепёшки или русские блины. Они имеют некоторое сходство и в ингредиентах, и в процессе приготовления. Значит, несмотря на то, что мы живём в разных местах, мы всё-таки имеем некоторое сходство в культуре питания. Конечно, мы отличаемся друг от друга, но в то же время эти различия могут стать основой для культурных связей.

 

А студентка второго курса Ду Чуньянь в этот день приготовила так много блинов, что решила поделиться секретом приготовления идеальных блинчиков со всеми.

 

Ду Чуньянь: Как приговорить идеальный блин? Это не так просто. Я пробовала много раз: иногда недостаточно круглый, иногда слишком толстый. Наша преподавательница рассказала мне секрет приготовления блинов. Держать сковороду под небольшим наклоном и наливать тесто сверху, при этом постоянно наклонять сковороду в разные стороны, чтобы тесто равномерно распределялось. Тесто должно быть тонкое!

 

Пока гурманы готовили масленичное лакомство, другие студенты играли в игры. Конкурсы подготовили сами китайские студенты. Все эти конкурсы объединяло то, что участники должны были показать свое знание русского языка и русской культуры и её связь с китайской. Например, один из конкурсов заключался в следующем: студенты отгадывали слова, которые пришли в китайский язык из русского. Слово 喂得罗wéidéluó очень похоже на слово «ведро», сейчас в Китае говорят 桶, но в некоторых районах все еще пользуются словом 喂得罗.  布拉吉bùlājí – это русское слово «платье», по-китайски 连衣裙, но и сейчас вы можете найти в словаре это слово в значении «женская одежда европейского покроя (русск. платье)». 格瓦斯géwǎsī – это квас, а 黑列巴hēilièbā – это хлеб. Особенно сложным оказалось слово巴扎bāzhā. Даже русские студенты не сразу смогли узнать в нём русское слово «базар».  Вот такие интересные и полезные игры придумали наши ребята.

Студентам очень понравился праздник. Студентка второго курса Чэнь Сюэци так описала свои впечатления от этой встречи.

 

Чэнь Сюэци: Для меня лично это новые впечатления, так как я первый раз отмечала русский праздник с русскими людьми! Можно было по-настоящему почувствовать праздничную атмосферу и познакомиться с обычаями Масленицы, о которых мы столько слышали и читали в учебнике! Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

 

Конечно, ввиду ограниченного пространства мы не могли устроить настоящие масленичные забавы: не карабкались на ледяной столб, не перетягивали канат, не брали снежный город (снег в Китае уже растаял). Но самое главное это то, что мы все смогли почувствовать атмосферу праздника, веселья, прихода новой весны. И неважно, где вы живёте – в России или в Китае. Если есть люди, которые искренне хотят понять культуру другой страны, то любой праздник удастся на славу.

 

 

 

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
60
0

Оставить комментарий

Авторизация
*
*


Регистрация
*
*
*


Генерация пароля