БАЙКИ ЛАОВАЯ | | Мы и Китай

БАЙКИ ЛАОВАЯ

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

«Полиглот» 

Сейчас нахожусь в Циндао, ездила в магазин, возвращаюсь обратно на автобусе. Поскольку живу почти за городом, публика в транспорте самая простая: старички-старушки, работяги с заводов и строек, которых полно кругом и местные крестьяне (бывают, правда и исключения – вот, вчера в автобусе ехали две такие красавицы китайские, что я просто не могла не смотреть на них, какие-то феи реки Ло, честное слово, но это к делу не относится).

Напротив меня садится типичный крестьянский дядька лет 50 – прожаренный дочерна солнцем и сморщенный, как печеная картошка (правда, в белой чистой рубашке – выходной все-таки). Увидев меня, дядька проявляет большую радость и, толкая в бок соседку, говорит: “你看,外国人!“ («смотри, иностранка!»). Ишь, молодец, думаю я. Поскольку мы всем нашим дружным коллективом тут решили, что 老外 (лаовай) слово все же недостаточно культурное, а вот официальное 外国人 – в самый раз, я решаю принести пользу Китаю и содействовать дальнейшему повышению уровня культуры простого населения.

“对,我是外国人” (правильно, я – иностранка), говорю.
Дядька начинает улыбаться еще активнее, глядит на меня внимательно и спрашивает: ”你是俄罗斯人吗?“ (ты – русская?)
“对”(верно), – отвечаю.
Дядька, прям сияя, как пряжка на солдатском ремне, бьет себя в грудь и выдает по-русски, причем довольно понятно: ”Я – китайский“.

Ну, стремление к изучению языков вообще всегда надо поддерживать и поощрять, поэтому я тут же начинаю хвалить его русский. Оживленная беседа, меж тем, не прекращается и мой собеседник заявляет: “Guten morgen”. Не успела я возразить, что это уже из другой оперы, как наступила его остановка и, чрезвычайно довольный собой, помахав мне рукой, дядечка удалился.

Вот такие культурные полиглоты иногда в автобусах разъезжают!

Автор: Светлана Верховцева

 

“Непростая еда”

Было это в Пекине в прошлом году. Мой китайский партнер пригласил меня с семьей на обед, заранее предупредив, что здесь подают непростую китайскую еду. Ну, я, как человек, проживший в разных частях Китая некоторое время, воспринял его слова спокойно, и увидев на столе кастрюльку склизкого супа, не удивился и взялся за пиалу. Но этот суп оказался просто редкостным…. Отдавало подгоревшими носками двухдневной носки. Вам, наверное, трудно представить, как вообще носки могут подгореть, но я даю волю вашей фантазии. Даже сами китайцы его ели без особого энтузиазма. Спросил, как называется это чудо кулинарии – ответ: 酸辣汤 (сразу скажу, я китайский не знаю, «копипаст» из его сообщения).

Автор: Данил Усманов

 

«Жменька»

 

Покупая овощи и фрукты, не прошла я сегодня и мимо голубики. Цена 17.8 юаней за один цзинь (полкило). Думала, как же купить, чтобы мелочи мне не надавали? Как ни куплю что-нибудь, так никогда не получается круглая цена, всегда +10 или +20 мао, и в итоге полный карман мелочи со сдачи.
Сказала, чтобы положили голубику на 10 юаней (我要十块钱的蓝莓). Ну, продавец и насыпает в пакет. Ставит на весы – 10,6 юаней. Думаю, ладно, что ж она будет метаться туда-сюда, говорю: “Ладно, оставьте так” (行吧,就这样吧). Она сделала вид, что не услышала, руки уже просачиваются в пакет. Я ещё раз, улыбаясь, говорю громче: “Ничего, ничего, я покупаю, давайте!” (没事,没事,我买!给我吧 ).
В итоге, непробиваемая продавщица разом загребла столько голубики, что вышло в точности на 10 юаней! Я смотрела, как жменька голубики летит обратно в коробку, и улыбка с моего лица постепенно уходила… А ведь могла бы съесть сегодня и чуть больше

Автор: Мария Рязанова

 

Источник: группа «Байки Лаовая»

//vk.com/cnlaowai 

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
220
0

Оставить комментарий

Авторизация
*
*


Регистрация
*
*
*


Генерация пароля